Hrabal i Miłosz przy herbacie czyli jak tłumacze łamią polsko-czeskie stereotypyJacek Baluch jest profesorem nauk humanistycznych, literaturoznawcą i tłumaczem literatury czeskiej, zafascynowany twórczością Bohumila Hrabala. W latach 90. był ambasadorem polskim w Pradze, gdzie jednocześnie prowadził wykłady z literatury polskiej na Uniwersytecie Karola. Profesor Baluch przetłumaczył na język czeski i wydał "Lokomotywę" Juliana Tuwima. Rozmawiać z nim będzie Václav Burian, czeski dziennikarz i publicysta, propagator literatury polskiej, tłumacz Miłosza. Wierny do tej pory Tygodnikowi Powszechnemu, zapoznaje polskich czytelników z literaturą czeską . Tak samo wierny pozostaje miastu Kraków, w którym niegdyś zaczął studia polonistyczne. - O różnicach między Polakami a Czechami łatwiej byłoby mi mówić 25 lat temu. Bo jeśli się kogoś zna powierzchownie można powiedzieć jednoznacznie, że jest wielkoduszny albo skąpy, zamknięty albo otwarty. Ale o wiele trudniej mówić o ludziach bliskich, których zna się bardzo dobrze. Można powiedzieć, że ich kochasz, ale jacy oni są - to już wielki kłopot - odpowiada zapytany przez organizatorów wieczoru czeskiego w klubie Alchemia w Krakowie Václav Burian. Czwarte spotkanie "Bez stereotypów...", którego gośćmi będą Jacek Baluch i Václav Burian odbędzie się w najbliższy piątek, 20 września o godz. 17.00. Wstęp jest wolny, jednak ze względu na ograniczoną ilość miejsc, organizatorzy proszą o wcześniejszą rezerwację. Cykl Polsko-Czeskich Salonów Dyskusyjnych "Bez stereotypów. Czesi i Polacy o sobie nawzajem" organizują: Biblioteka Miejska w Czeskim Cieszynie i jej oddział - czytelnia i kawiarnia Avion/Noiva oraz Zamek Cieszyn. Spotkania zostały objęte patronatem medialnym portalu GazetaCodzienna.pl
|
reklama
|
Dodaj komentarz