, czwartek 25 kwietnia 2024
Młodzi tłumacze na start
Do konkursu zakwalifikowało się m.in. II Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika. fot. Edyta Rasmus 



Dodaj do Facebook

Młodzi tłumacze na start

ER
Osiemnaście szkół ze Śląska, w tym dwie z powiatu cieszyńskiego, zakwalifikowało się do konkursu dla młodych tłumaczy ogłoszonego przez Komisję Europejską.
Zapisy do konkursu Iuvenes Translatores prowadzone są dwuetapowo. Od 1 września do 20 października szkoły mogły zgłosić chęć udziału w konkursie. Po upływie terminu zapisów losowo wybrano określoną liczbę szkół z każdego państwa członkowskiego Unii Europejskiej. Liczba ta jest równa podwojonej liczbie głosów poszczególnego kraju w Radzie UE, co oznacza że spośród zgłoszonych placówek z Polski wylosowano 54 szkoły. Aż 18 z nich reprezentuje Śląsk. Oznacza to, że co trzecia zakwalifikowana polska szkoła reprezentuje województwo śląskie. W tym gronie znalazły się też dwie placówki ze Śląska Cieszyńskiego: II Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika oraz Zespół Szkół Ponadgimnazjalnych Nr 1 z Cieszyna.

Każda z wylosowanych szkół musi przesłać do Komisji Europejskiej nazwiska maksymalnie czterech wytypowanych do uczestnictwa w konkursie uczniów urodzonych w 1991 roku. Mogą oni wybrać dowolną parę języków spośród 23 języków urzędowych UE (np. tłumacząc z polskiego na rumuński albo z maltańskiego na fiński).

Konkurs tłumaczeniowy odbędzie się 27 listopada 2008. Tego dnia równocześnie we wszystkich biorący udział w konkursie szkołach pod okiem miejscowych nauczycieli odbędzie się test tłumaczeniowy. Zaraz po zakończeniu prace zostaną przesłane do Brukseli. Ich oceną zajmą się zawodowi tłumacze Komisji Europejskiej. Wybiorą oni najlepsze tłumaczenie z każdego kraju członkowskiego UE. Nagrodzeni uczniowie odbiorą nagrody z rąk komisarza ds. wielojęzyczności w maju 2009 w Brukseli.
Komentarze: (1)    Zobacz opinię czytelników (0)    Dodaj opinie
Redakcja nie ponosi odpowiedzialności za treść komentarzy pozostawionych przez internautów. Komentarz dodany przez zarejestrowanego użytkownika pojawi się na stronie natychmiast po dodaniu. Anonimowy komentarz zostanie opublikowany z opóźnieniem, po jego akceptacji przez redakcję. Komentarze niezgodne z regulaminem będą usuwane.

Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику.

Dodaj komentarz

Zawartość pola nie będzie udostępniana publicznie.
  • Adresy internetowe są automatycznie zamieniane w odnośniki, które można kliknąć.
  • Dozwolone znaczniki HTML: <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Znaki końca linii i akapitu dodawane są automatycznie.

Więcej informacji na temat formatowania

Image CAPTCHA
Wpisz znaki widoczne na obrazku.
reklama
reklama